低地ドイツ語の一種である低ザクセン語(低サクソン語、)は、
標準ドイツ語(中東部ドイツ語
テューリンゲン方言を母胎にして
近世に作られた)が経験した「
第二次子音推移」ないし「高地ドイツ語
子音推移」と呼ばれる子音変化を経験していないので、
英語や
フリジア語、スカンジナビア諸言語との共通点が標準ドイツ語より多い。
文法的にも、
英語と共通の部分がある。たとえば、低ザクセン語の
名詞には、
格が3つしかない(標準ドイツ語は4、英語は代名詞で3)。北部方言では、
過去分詞にドイツ語やオランダ語のそれに付くようなge-が付かず、多くの南部方言ではge-の代わりにe-が使われる。この様な多くの相違点から言語学的見地からは、同じ
西ゲルマン語族に属する別言語、つまりは外国人にとっての
ドイツ語であるところの標準ドイツ語と親子関係ではなく、むしろ
フランス語に対する
イタリア語・
スペイン語の様な兄弟としての立ち位置にあると考えるのが一般的な見解である。
しかしドイツ政府は近年に至るまでこの事実を否定的に捉え、あくまでドイツ語の一方言として処理してきた歴史を持つ。これは元々、何らかの言語が独立言語なのか方言なのかを客観的に決めることは言語学者の仕事ではなく、多くの場合は政治的な理由から判断されることが多いためである。領土・経済・人口・文化・歴史など様々な面で「
ドイツ人」の少なくない部分を担ってきた北ドイツ住民が、
言語という最も重要な文化的概念において他のドイツ住民と全く異なる性質を持つことは、ドイツ住民を意識の上で単一に纏めたいドイツ政府にとって認め難いことだった。
古ザクセン語はエルベ川の近辺で生じたと考えられている言語で、今日の低ザクセン語と
英語の基になったとされる。上述の通り、近年までドイツ政府は
国民国家を目指した
民族政策から低ザクセン語は標準ドイツ語の起源である中東部ドイツ語の方言と判断しており、その辻褄を合わせる為に古ザクセン語も「古低地ドイツ語」(Altniederdeutsch)と呼称していた。しかしこれは明確な(或いは確信的な)誤りで、「古サクソン語」(Alts?chsisch)と呼称するのが正当と言える。